Gad i'm dreulio'm dyddiau ' gyd

Gad i'm dreulio'm dyddiau ' gyd
I edrych ar dy wyneb-pryd;
  Difyrru'm hoes o awr i awr,
  I garu fy eiriolwr mawr.

Nid oes un gwrthddrych yn y byd,
Yn deilwng o fy serch a 'mhryd;
  Mae tynfa f'enaid cannaidd cu,
  At drysor trag'wyddoldeb fry.

Y'nghanol cyfyngderau caeth
A myrddiwn o ofidiau maith,
  Gad i mi roddi pwys fy mhen
  I orphwys ar dy fynwes wen.

'Nad bechod bellach rhoi i mi glwy
Nac ofn angau 'mlino 'i mwy;
  Gwna fi'n gyfarwydd iawn o hyd,
  A'r lwybrau'r ochr
      draw i'r byd.

O cofia fi pan bwy'n y bedd
A chasgla'm llwch i'r lan mewn hedd,
  O arddel fi'n y farn a ddaw,
  A gosod fi ar dy ddeheulaw.
Diferion y Cyssegr 1802

[Mesur: MH 8888]

gwelir: Nid oes un gwrthddrych yn y byd

Let me spend all my days
Looking on thy countenance;
  Enjoy my lifetime from hour to hour,
  Loving my great advocate.

There is no object in the world,
Worthy of my affection and my attention;
  He draws my dear bleached soul,
  To the treasure of eternity above.

In the midst of captive straits
And a myriad vast griefs,
  Let me put lean my head
  To rest on thy blessed breast.

Do not let sin henceforth give me a wound
Nor the fear of death grieve me any more;
  Make me very familiar always,
  With the paths of yonder
      side of the world.

O remember me when I am in the grave
And gather my dust up in peace,
  O own me in the judgment to come,
  And set me at thy right hand.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~